参考消息网3月4日报道(文/张伊宇)随着《哪吒之魔童闹海》(《哪吒2》)进入全球票房榜前7,电影票房收入成为媒体关注焦点。

美国“银幕狂欢”网站称《哪吒2》为“a juggernaut at the Chinese box office”。“juggernaut”本义是“重型卡车”,可以用来形容某人或某种力量非常强大、势不可挡,在此可引申为“中国票房巨头”或“中国票房收割机”。

根据剑桥词典的解释,“box office”原本多指电影院或剧院的售票处(the place in a cinema or theatre where tickets are sold),后来延伸为“票房”,用售出的电影票数量衡量电影或演员的受欢迎程度和财务情况。

美国有线电视新闻网报道称,《哪吒2》在中国国内打破了票房纪录(smashed box office records),成为全球单一市场票房最高的电影(highest-grossing movie)。从票房角度来看,《哪吒2》可以被称为“a box-office success(票房大卖的电影)”,或者“a box-office hit/smash(票房热门电影)”。

如果一部电影不仅制作精良,而且十分叫座,观众好评如潮,甚至引发国际轰动,那么它就是当之无愧的“blockbusters(大片)”。若电影里还有一名非常有票房号召力的演员,可以称其为“a box-office draw(有票房影响力的明星)”。

相反,如果一部电影票房惨淡,通常称之为“a box-office flop(票房毒药)”,或者“a box-office bomb(票房炸弹)”。例如,《神力女超人1984》(Wonder Woman 1984)就被美国“银幕狂欢”网站评为十部意料之外的票房毒药之一。