本文目录

  • 经典英语独白
  • 一段经典的英文电影独白
  • 风雨哈佛路经典台词对白爱情电影英文独白(双语)
  • 《悲惨世界》经典英语台词
  • 了不起的盖茨比经典台词对白爱情电影英文独白
  • 老友记经典台词对白爱情电影英文独白
  • 征集英语电影中的经典独白
  • 剪刀手爱德华经典台词对白爱情电影英文独白

求经典英语独白

用莎士比亚的—哈姆雷特 经典又出名 学英文的人都知道 只是有点难 to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词. To be, or not to be- that is the question 汉文意思是:生存还是毁灭,这是一个问题. 此段的全文如下: Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether it’s nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. ’Tis a consummation Devoutly to be wish’d. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there’s the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There’s the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th’ oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The pangs of despis’d love, the law’s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th’ unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover’d country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o’er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个问题: 是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 究竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去… 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刀了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。—哈姆雷特经典台词(中英文)

一段经典的英文电影独白

电影返老还童又名本杰明巴顿奇事
Benjamin Button: Sometimes we’re on a collision course, and we just don’t know it. Whether it’s by accident or by design, there’s not a thing we can do about it. A woman in Paris was on her way to go shopping, but she had forgotten her coat – went back to get it. When she had gotten her coat, the phone had rung, so she’d stopped to answer it; talked for a couple of minutes. While the woman was on the phone, Daisy was rehearsing for a performance at the Paris Opera House. And while she was rehearsing, the woman, off the phone now, had gone outside to get a taxi. Now a taxi driver had dropped off a fare earlier and had stopped to get a cup of coffee. And all the while, Daisy was rehearsing. And this cab driver, who dropped off the earlier fare; who’d stopped to get the cup of coffee, had picked up the lady who was going to shopping, and had missed getting an earlier cab. The taxi had to stop for a man crossing the street, who had left for work five minutes later than he normally did, because he forgot to set off his alarm. While that man, late for work, was crossing the street, Daisy had finished rehearsing, and was taking a shower. And while Daisy was showering, the taxi was waiting outside a boutique for the woman to pick up a package, which hadn’t been wrapped yet, because the girl who was supposed to wrap it had broken up with her boyfriend the night before, and forgot. When the package was wrapped, the woman, who was back in the cab, was blocked by a delivery truck, all the while Daisy was getting dressed. The delivery truck pulled away and the taxi was able to move, while Daisy, the last to be dressed, waited for one of her friends, who had broken a shoelace. While the taxi was stopped, waiting for a traffic light, Daisy and her friend came out the back of the theater.
本杰明·巴顿:有些时候我们就活在即将发生冲撞的轨道上,浑然不知。无论它是意外发生的还是蓄谋已久的,对此我们都无能为力。一个住在巴黎的女人正在去购物的路上,但是她忘记拿她的大衣,便回去取了。当她去拿衣服时,电话铃响了,所以她停下来去接电话,并聊了几分钟。就在那个女人打电话的时候,黛西就在为巴黎大剧院的演出而排练。就在她排练时,那个女人打完了电话,离开了屋子去叫一辆出租车(但错过了一班)。现在一个出租车司机由于这班工作完的比较早,便停下来去喝杯咖啡,与此同时黛西还在排练。这个提前完成了这趟工作喝了杯咖啡的出租车司机,接了那个错过一班出租车的去购物的女人。出租车被迫因为一个横穿道路的人急停了一下,因为一个男人比原来上班的时间晚起了五分钟,由于他忘记了上好闹钟。而就在那个晚起的,忘记上闹钟的男人过马路时,黛西也完成了排练,正在冲澡。而就在黛西洗澡的时候,那个出租车司机在精品店外,等那个女人去拿她的商品。那个商品还没有被服务员提前包装好,因为昨天晚上那个服务员刚刚和男朋友分手,把这件事情忘的一干二净。当商品被包好后,那个女人回到车上,车租车又被一辆运货车挡了一下,此时此刻黛西也梳妆完毕。在运货车离开后,出租车终于可以行驶了。当黛西最后一个打扮完后,便等待她其中一个鞋带断了的朋友。就在出租车停着等候红绿灯时,黛西和她朋友从剧院出来了。
Benjamin Button: And if only one thing had happened differently: if that shoelace hadn’t broken; or that delivery truck had moved moments earlier; or that package had been wrapped and ready, because the girl hadn’t broken up with her boyfriend; or that man had set his alarm and got up five minutes earlier; or that taxi driver hadn’t stopped for a cup of coffee; or that woman had remembered her coat, and got into an earlier cab, Daisy and her friend would’ve crossed the street, and the taxi would’ve driven by. But life being what it is – a series of intersecting lives and incidents, out of anyone’s control – that taxi did not go by, and that driver was momentarily distracted, and that taxi hit Daisy, and her leg was crushed.
本杰明·巴顿:如果只有那么一件事情,并没有按原来发生的话,如果那个鞋带没有断掉;或者如果那辆货车提前几分钟开走;如果那个商品早早就被包装好,因为她没有和他的男朋友分手;如果那个男人的闹钟提前上了五分钟;如果那个司机没有停下来去喝杯咖啡;如果那个女人没有忘记她的大衣,而坐上了早一班的出租车,黛西和她的朋友就将穿过马路,出租车也只会擦肩而过。但是生活就是这么不可预测,在一系列的交错层叠的人与事中,没有谁能掌控它们,而出租车没有碰巧开过去,那个司机也有些精力不集中,那个出租车还是撞到了黛西,她的腿被撞伤了。
希望能帮到你哦~~

风雨哈佛路经典台词对白爱情电影英文独白(双语)

  1、世界在转动,你只是一粒尘埃,没有你地球照样在转。现实是不会按照你的意志去改变的,因为别人的意志会比你的更强。

  The world is changing while you’re just a stardust. The earth turns around with or without you. Reality doesn’t change according to your will.

  2、我为什么要觉得可怜,这就是我的生活。我甚至要感谢它,它让我在任何情况下都必须往前走。我没有退路,我只能不停地努力向前走。

  Did you ever feel sorry for yourself?–That had always been my life and I really——I feel that I got lucky, because any senses of security was pulled out so I was forced to look forward. I had to… there was no going back and I reached a point where I just thought, “oh I’m gonna work as hard as I possibly can and see what happens” and now I’m going to college. and the NYT is going to pay.

  3、我觉得有些人只对生活的艰苦灰心丧气,因此把时间都浪费在灰心丧气里,我们称之为愤怒,对事物的整体视而不见,对于所有能够成功的微小元素视而不见。

  I think people just get frustrated without harsh, life can be. So they’re spending their time dwelling on that frustration we calling it anger. keep their eyes shut to the wholeness of the situation.

  4、如果可能,我愿意放弃我所有的一切,来换取我家庭的完整。

  I’d give it back, all of it, if I could have my family back.

  5、你会怀疑地球是否在转动,即使你不在也照样如此,情况不能像你希望的一样,有些人的需求,有些人的信念会比你的更强烈。

  The world moves,and you just suspect. it could happen without you. Situations are not conduced to what you want for yourself. Someone else’s needs, someone else’s fate is going to be stronger than yours is

  6、生活的残酷会让人不知所措,于是有人终日沉浸在彷徨迷茫之中,不愿睁大双眼去看清形势,不愿去想是哪些细小的因素累积在一起造成了这种局面。

  Keep their eyes shut to the wholeness of the situation. All those tinny things that have come together to make it, what it is.

  7、请不要闭眼,机会就在下一秒出现。残酷的现实面前你应勇往直前。

  Don’t close your eyes, rise again after you fall, you need to get out.

  8、因为我的父母迫使我向深处里观察,我有幸看到所有的微小事务是如何最终聚集在一起最终形成产物的,所以我从来不问为什么这样,为什么那样,我知道为什么,这样并不能让我高兴,很多时候倒让我觉得很难过,但是我总是勇于接受,我总是勇于接受事实,我知道我总想离开我的环境。

  Because I was turned so inward by mom and dad, I got chance to see how all the little tiny things come together to make the final product .So I was never inclined to wonder why this or why that. I knew why. not that I was happy about it, in fact I was really sad about it, some of the time. but I was very excepting, I was very excepting. I just always knew that I need to get out.

  9、如果我不顾一切发挥每一点潜能去做会怎样? 我必须做到,我别无选择。

  I will use my every potential to do that. I just always knew that I need to get out. I have to do it. I have no choice.

  10、有时候我觉得世界外有一层外壳,我们所有人都生在这层外壳之下,你能从外壳里看到外面,但是你却出不去。

  Sometimes I feel like there is skin upon the world. And those of us who are born under it, can see threw it. We just can’t get through it

  6、生活的残酷会让人不知所措,于是有人终日沉浸在彷徨迷茫之中,不愿睁大双眼去看清形势,不愿去想是哪些细小的因素累积在一起造成了这种局面。

  Keep their eyes shut to the wholeness of the situation. All those tinny things that have come together to make it, what it is.

  7、请不要闭眼,机会就在下一秒出现。残酷的现实面前你应勇往直前。

  Don’t close your eyes, rise again after you fall, you need to get out.

  8、因为我的父母迫使我向深处里观察,我有幸看到所有的微小事务是如何最终聚集在一起最终形成产物的,所以我从来不问为什么这样,为什么那样,我知道为什么,这样并不能让我高兴,很多时候倒让我觉得很难过,但是我总是勇于接受,我总是勇于接受事实,我知道我总想离开我的环境。

  Because I was turned so inward by mom and dad, I got chance to see how all the little tiny things come together to make the final product .So I was never inclined to wonder why this or why that. I knew why. not that I was happy about it, in fact I was really sad about it, some of the time. but I was very excepting, I was very excepting. I just always knew that I need to get out.

  9、我为什么要觉得可怜,这就是我的生活。我甚至要感谢它,它让我在任何情况下都必须往前走。我没有退路,我只能不停地努力向前走。

  Did you ever feel sorry for yourself?–That had always been my life and I really——I feel that I got lucky, because any senses of security was pulled out so I was forced to look forward. I had to… there was no going back and I reached a point where I just thought, “oh I’m gonna work as hard as I possibly can and see what happens” and now I’m going to college. and the NYT is going to pay.

  10、有时候我觉得世界外有一层外壳,我们所有人都生在这层外壳之下,你能从外壳里看到外面,但是你却出不去。

  Sometimes I feel like there is skin upon the world. And those of us who are born under it, can see threw it. We just can’t get through it.

《悲惨世界》经典英语台词

  《悲惨世界》是在纪念法国著名作家雨果诞辰210周年暨《悲惨世界》出版150周年之际,由汤姆·霍伯执导的一部电影。下面我为大家带来《悲惨世界》经典英语台词,希望大家喜欢!

   《悲惨世界》经典英语台词:

  1、主啊!让我找到他,将他置于牢笼之下!我会不眠不休,直到那天为止!我以这星辰之名向你起誓!

  Lord, let me find him, that I may see him safe behind bars! I will never rest till then! This I swear! This I swear by the stars!

  2、我知道,这不过是我的想象。那些话都是我自言自语,也知道他只会视而不见。但仍觉得,我们还有希望。我爱他,但当黑夜结束,他消失,河又变回了平凡的河。没有他,我周围的一切都变了。到处都是光秃秃的树木,街上都是陌生的目光。

  And I know it’s only in my mind. That I’m talking to myself and not to him, and although I know that he is blind. Still I say there’s a way for us. I love him. But when the night is over, he is gone, the river’s just a river. Without him, the world around me changes. The trees are bare and everywhere, the streets are all full of strangers.

  3、我爱他,但我也日渐明了。这一生,我不过在欺骗自己。没有我,他的世界依然如故。那里满是我从未体会过的幸福。我爱他,但是只是我一厢情愿罢了。

  I love him. But every day I’m learning. All my life, I’ve only been pretending. Without him, his world will go on turning. A world that’s full of happiness that I have never known. I love him, but only on my own.

  4、我曾梦见的那种人生,与这人间地狱截然不同,何曾想过命运如此无常!现实却残忍击碎了我的梦。

  I had a dream my life would be, so different from this hell I’m living, so different now from what it seemed! Now life has killed the dream I dreamed.

  5、在那儿,茫茫黑夜中,一个逃犯在潜行。背叛了上帝,辜负了天恩。上帝,请为我见证!哪怕穷尽一生,我也要让他无处遁形!我也要让他无处遁形!他在暗处轻车熟路。我跟随天主,堂堂正正。

  There, out in the darkness, a fugitive running. Fallen from God, fallen from grace. God, be my witness! I never shall yield till we come face to face! Till we come face to face! He knows his way in the dark. Mine is the way of the Lord.

  6、走正义之路的人风雨兼程,奖赏终获怀中。如果他们坠落,如路西弗堕入地狱。烈焰蚀心!利剑折磨!看苍穹中繁星闪烁!数不清的几百万颗,以光明和秩序点亮黑暗。人间的卫士啊!沉默又坚定!守望着黑夜。守望着黑夜!你深知你在天空的使命。你目标坚定,心无旁骛!四季变换,你随之轮转,如果你坠落,如路西弗堕入地狱,你也会烈焰焚身!天理昭彰,书载言传,去往天堂的通路上,动摇者和堕落者必得付出代价!

  Those who follow the path of the righteous shall have their reword. And if they fall, as Lucifer fell. The flame! The sword! Stars in your multitudes! Scarce to be counted. Filling the darkness with order and light. You are the sentinels. Silent and sure! Keeping watch in the night. Keeping watch in the night! You know your place in the sky. You hold your course and your aim! And each in your season returns and returns, and is always the same. And if you fall, as Lucifer fell, you fall in flames! And so it must be, for so it is written on the door way toParadise, that those who falter and those who fall must pay the price!

  7、他睡在我身边一个夏天。他给我带来无穷惊喜。他随手摘去了我的童年,当秋天到来,他却消失不见。我仍然梦想他会回到我身边,我们还能相守一生。但总有些梦无法成真。总有些风暴会把人摧毁。

  He slept a summer by my side. He filled my days with endless wonder. He took my childhood in his stride, but he was gone when autumn came. And still I dream he’ll come to me, that we will live the years together. But there are dreams that can not be. And there are storms we can not weather.

  8、一个人,假装他在我身旁。孤单单,他陪我走到天亮。他不在,我却能感到他的拥抱。迷路时只需闭上双眼,他就会找到我。雨朦胧,地面银光闪烁。看街灯,映河水如烟如梦。黑暗中,树枝间缀满星辰。我仿佛看见我俩相伴,直到永远!

  On my own, pretending he’s beside me. All alone, I walk with him till morning. Without him, I feel his arms around me. And when I lose my way, I close my eyes and he has found me. In the rain, the pavement shines like silver. All the lights are misty in the river. In the darkness, the trees are full of starlight. And all I see is him and me forever and forever!

  9、曾几何时,我流连梦境,心比天高,人生充满希望。我梦见爱情永不消逝。我梦见上帝慈爱宽恕。那时我多么年轻,多么无畏。随心梦想,从不设防。不必付出什么代价,无歌不唱,无酒不尝。然而猛兽在黑夜来袭,如晴天霹雳轰然炸响。活生生撕碎了希望,把美梦全变成懊悔。

  I dreamed a dream in time gone by, when hope was high and life worth living. I dreamed that love would never die. I dreamed that God would be forgiving. Then I was young and unafraid. And dreams were made and used and wasted. There was no ransom to be paid, no song unsung, no wine untasted. But the tigers come at night with their voices soft as thunder. As they tear your hope apart, as they turn your dream to shame.

   《悲惨世界》影片评价:

  文学作品改编成电影,往往争议不断。有人说,越是二三流的文学作品越容易改成一流的电影,而一流的文学作品往往就难以造就经典电影。这其中的一个重要原因自然是因为一流的文学作品往往因其深入人心,拍成电影后难以符合每个人的标准,也就造成了争议不断的局面。作为文学史上的不朽巨著,《悲惨世界》已19次被拍成电影,但没有一部是真正获得广泛认可。除电影之外,《悲惨世界》以音乐剧的形式也得到了广泛的传播。1980年,法国音乐剧作曲家首先创作了《悲惨世界》的音乐剧版本,5年后英文版本诞生,引发巨大轰动,迄今依旧是长演不衰。
 

《悲惨世界》经典英语台词相关 文章 :

1. 《神探夏洛克》经典英语台词

2. 电影《悲惨世界》经典台词

3. 《悲惨世界》经典绝美英文独白

4. 悲惨世界经典台词大全

5. 《美食总动员》经典英语台词

了不起的盖茨比经典台词对白爱情电影英文独白

  《了不起的盖茨比》由巴兹·鲁赫曼执导,该片根据菲茨杰拉德(F. Scott Fitzgerald)的同名小说改编,由莱昂纳多·迪卡普里奥、凯瑞·穆里根、托比·马奎尔等主演,影片于5月10日在美国正式上映。这部电影演绎了如菲茨杰拉德般的未成名作家尼克·卡罗维深受这个纸醉金迷的上流世界及其中的幻想、爱情和谎言吸引,他目睹这种世界内、外的一切,于是决定提笔写下一个故事,关于一段无缘的爱情、不灭的梦想和让人心痛的故事,并反映出当前的时代和挣扎。

  经典台词一

  1、他经过慢慢追索才来到了这片蓝色的草地上,他的梦想一定已经离得他如此之近以至于他几乎不会抓不到它了。他不知道他的梦想已经被甩在了他的身后,已经隐藏在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中延伸着……

  英文:He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.

  2、盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能持有的神秘,感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光彩的黛西,安然傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。

  英文:Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and Pserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.

  3、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。

  英文:He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

  4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。

  英文:Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.

  5、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。

  英文:Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.

  6、我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,哪些是可怕的梦魇。

  英文:I couldn’t sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.

  7、他是上帝之子,如果这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又美丽的事业。

  英文:He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Father’s business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.

  8、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。

  英文:Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don’t care what it’s founded on.

  9、许多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。

  英文:So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.

  10、月光渐渐升高,显得渺小的房屋开始融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前逐渐浮现出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妖娆风姿——一个新世界的翠绿 欲滴胸膛。它那现在不复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别墅被砍伐掉了)曾经温馨地煽起人类最后的也是最伟大的梦想;在那短暂的神奇时刻里,人类一定 在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也没希冀过的美的享受之中,在历史上最后一次面对面地欣赏着,这一与他的感受惊奇的力量相称的景观。

  英文:And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors’ eyes—a fresh, green breast of the new world. Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby’s house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the Psence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder. ;

老友记经典台词对白爱情电影英文独白

  《老友记》,原文名《Friends》,也译称为《六人行》,是美国NBC电视台从1994年9月22日开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧。全剧共238多集,每集大约20分钟左右。故事主要描述了住在纽约的六个好朋友从相识到后来一起经历了10年的生活中发生的一系列的故事,朋友间的生活、友谊、麻烦、欢笑、矛盾、爱情、工作等表现得淋漓尽致。

  《老友记》经典台词

  Anyone want to see it? 有人想看吗?

  Why is it unfair? 为什么不公平?

  Try to accept his flaws. 尝试去接受他的缺点。

  Does the knuckle-cracking bother everybody? 扳关节会影响到大家吗?

  He’s a big boy, he’ll get over it. 他长大了,能熬过去的。

  She told me about that. 她告诉我了。

  It’s not that bad. 没那么糟糕。

  Do you think that was wrong? 你觉得那样不对吗?

  What is up with the universe?! 这个世界怎么了?

  We have to talk. 我们得谈谈。

  I’m getting a deja vu. 我有似曾相识的感觉。

  There’s something that you should know. 有件事情应该让你们知道。

  There’s really no easy way to say this. 真的很难启齿。

  I’ve decided to break up with Alan. 我决定跟亚伦分手。

  So that’s it? It’s over? 就这样结束了?

  I could go on Ptending. 我可以继续伪装。

  It’s not fair to me. 这对我不公平。

  I just want things back. 我只想要回失去的东西。

  Are you guys gonna be okay? 你们还好吧?/ 你们不会有事吧?

  We’re just gonna need a little time. 我们只是需要一点时间。

  I am really sorry. 真的很抱歉。

  I am a little relieved. 我松了一口气。

  I can’t stand your friends. 我受不了你的朋友。

  So how’d it go? 情况怎样?

  Did he mention us? 他有提到我们吗?

  He said he’s really gonna miss you guys. 他说他会想念你们的。

  What would you do if you were omnipotent? 如果你变得全能,你会做什么?

  If I were omnipotent for a day, I want world peace, no more hunger. 如果有一天我变得全能的话, 我想要世界和平,没有饥饿。

  I got no reason to live! 我没有理由活下去。

  《老友记》的100句经典台词

  1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的

  2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happens. 谁都可能会遇到这种情况

  3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法, 体会 老美说话之鲜活)

  4、I hear you. 我知道你要说什么。/ 我懂你的意思了

  5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看!

  6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”)

  7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。

  8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词)

  9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人

  10、You are so cute. 你真好/真可爱

  11、Given your situation, the options with the greatest chances for

  success would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用)

  12、Let’s get the exam rolling. 现在开始 考试 了( get……rolling的用法)

  13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢

  14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)

  15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵)

  16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配)

  17、That’s not the point.这不是关键/问题所在

  18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走(着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略)

  19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。

  20、I have no idea what you have said不知道你在说什么(I don’t have the slightest idea……)“我不知道”不要总说I don’t know,太土了,可以说I have no idea或者I don’t have a clue……

  21、Just follow my lead. 听我指挥好了。 ;

征集英语电影中的经典独白

越狱经典台词 转自越狱贴吧.
No. 1
Michael: You and me…It’s real…
我和你。。。是真的
深情而含蓄的表白。
No. 2
Michael/Lincoln: Just have a little faith.
活得有信念点!
逆境中的精神支柱。
No. 3
Abruzzi: I kneel only to God. Don’t see him here.
我只向上帝下跪。他可不在这!
带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。
No. 4
Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.
握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。
Does not a warm hand feel better than a cold shark?
温暖的手不比冷酷的人好得多吗?
渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
No. 5
Friend of Sucre: You look like hell.
Sucre: I’m man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.
-你看起来像是去拼命的。
-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。
Sucre对爱的执著让我感动。就像他说的,“She is the love of my life“. 此生挚爱。
No. 6
Sucre’s GF: What do you want from the future?
Sucre: Would you run if I said you?
Sucre’s GF: Would you chase me if I did?
女友:你将来想得到什么?
Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?
女友:如果我逃开了,你会来追我吗?
又一条Sucre的。。没办法,无情不似多情苦啊。入狱的原因是为爱抢劫,傻的不行了。
No. 7
Veronica: Michael, you are where you are because of your brother.
Michael: You are telling me he’s where he is because of me.
-Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。
-也就是说,他有今天也是因为我。
获悉真相,内心暗潮汹涌。越狱计划之萌芽。
No. 8
T-bag: You think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the first time in my life… And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back door…I have sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man. When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home.
你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan. 我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。
天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。
No. 9
Sucre: Why do you want to see him so hard anyway?
Michael: Because he’s my brother.
-你为什么这么想见他?
-因为他是我哥哥。
总觉得He’s my brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背负与战斗。所以他们的战斗就此打响。
No. 10
T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa?
把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?
Hey, this man was still white this morning!
嘿,早上这哥们还是个白人呢!
T-bag其实够幽默的,哈哈。。
you and me. it’s real…
Correction:
No. 9
Sucre: Why you wanna see Burrows so bad anyhow?
Michael: Because he’s my brother.
似乎翻成“他是我兄弟”更有感觉。。。
顶! 对于第4条,我总觉得John在那时候就已经想好惩罚TB了 就是砍他的手! 温暖的手–冰冷的刀锋 寓意么 不然后来他完全可以砍了TB阿或是用其他方法折磨他 死人的手从手铐里取出来也不难啊
No. 11
Sara: I believe in being part of the solution, not the problem.
我的信条是成为解决问题的方法,而不是问题本身。
也找条Sara的。。。在毒品的阴影下,不知她是怎样艰难地平衡在天使的职责与魔鬼的诱惑之间的。

认真考虑是不是也要把Utah~那一句给收进来。。。哈哈哈
Michael: You and me…It’s real…
Sucre: Why do you want to see him so hard anyway?
Michael: Because he’s my brother.
最爱这两句~!
You and me … It’s real …
感动死了…
楼主来握个手啊~~~我平常最喜欢学老T的那句UTAH~~~ 哈哈
Correction 10:
Not that hot? When this guy woke up this morning, he was white!

Sucre: Why you wanna see Burrows so bad anyhow?
Michael: Because he’s my brother.
Not that hot? When this guy woke up this morning, he was white!
原来T-bag的原话是这一句。。。。呵呵,我当时凭记忆写的说。。。果然错了!
There is a plan to make all of this right.
Abruzzi:死前说的那句话
我只向上帝下跪,可是我没看到他在这里。
.
No. 12
Michael: There is a plan to make all of this right.
有个计划可以让所有事情顺利。
从一墙错综复杂的蓝图,到七零八散的剪报;从起初的细微积累,到后来的步步为营;从队友的背景研究,到出逃的严谨布局;从Michael玄妙精巧的纹身,到所有的一切一切。。。yeah, there is a plan to make all of this right.
觉得Michael真是天才!
No. 13
All: Utah~~
犹他!
当所有人的行踪以犹他为中心聚拢时,它已成为毋庸置疑的第二季中心词,以奇高无比的出现频率与“众口一词”的特殊效果荣登经典。
偏爱T-bag慵懒地坐上车时,甩出的那一句Utah~,散漫不羁,玩世不恭,又带着那么点桀骜不驯。此人乃雅痞之流。

ABUZRRZI那句是最最最经典的了
男人的典范
One day, I will be out. And when I do, don’t you think I will not remember what your frontdoor looks like.
很不确定是不是这样。
You know, I’m gonna…I’m gonna get out of here someday. And when I do…don’t think I won’t remember what your front steps look like, Susan.
No. 3
Abruzzi: I kneel only to God. Don’t see him here.
我只向上帝下跪。他可不在这!
还有 T-Bag那句 Utah~简直超喜欢= =++
把一些搞笑的整一整~
No. 14 Haywire
– What’s your problem?
– I got a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system.
– What does that mean?
– It means I don’t sleep.
– 你有什么问题吗?
– 我有神经管能上的损伤,影响了我的网状活化系统。
– 那是什么意思?
– 就是说,我不用睡觉。
崩溃啊~可怜的Michael…碰到这样的人,想不抓狂也难。
– I just shared a secret with you. Now, it’s your turn.
– Want to know what the tattoos mean?
– Yeah.
– Nothing.
– 我刚刚告诉你我的秘密了。轮到你了。
– 想知道那些纹身的意思么?
– 当然!
– 什么意思也没有。
Haywire一脸急切地说Yeah, 不料Michael极其干脆利索的泼他一头冷水。Michael也有如此不厚道的时候啊~
– Who are you?
– 你是谁?
Michael希望Haywire能帮忙复原背上的地图,两人再见面时Michael得到的欢迎词实在很有创意。
– Haywire, do I look even vaguely familiar to you?
– Are you the guy who stole my toothpaste?
Haywire, 你对我连一点模糊的印象都没有吗?
你是那个偷我牙膏的人?
Haywire的思维方式果然奇特啊~
– You got something in your teeth again.
你牙缝里又卡了东西。
第一次,为了骗Haywire把镇定剂吐出来,Michael说他牙缝里卡了东西;第二次,Michael故伎重施后把Haywire直接“挟持”走,我觉得很搞笑。。。貌似Michael对神经病的态度一直不是很好啊。
Haywire最新一集的搞笑台词~
– So you don’t move around too well, do you?
– Not really.
– Oh that’s good.
– 你腿脚走动不太方便是吗?
– 是这样。
– 噢,那就好。
Haywire在店里“洗劫”,可怜的店主拄着拐杖过来后,发生了以上对话。梵高大人随即逃之夭夭~

当Abruzzi从死神那里转了一圈回来后,对米帅说,以前的Abruzzi已经死了现在的Abruzzi已经获得了新生。
米帅问他以前的Abruzzi提供飞机,现在的Abruzzi呢?
Abruzzi说亚当有若亚方舟,他(指新生的自己)没有吗。
貌似这样。我觉得也不错啊。

第一季第10集
Michael:Sorry
谁有印象呀!就是他要被调走!他的哥哥在草地上剪草。然后台头看见了Michael。Michael小声的说了声sorry!
太感人了!!
暴动那集,有一段A老大叫他的手下(单眼肥佬)传话,说我们手上有人质,是菜乌狱警,跟外面的人说;
A老大:还有医生!
单眼肥佬说:你为何不说要我说!
A老大:我怕吃子弹啊!
单眼肥佬怕怕马上转侧跟外面的人说:还有医生!
No. 15 Sucre
– I’ll do anything you need. You see these hands? They’re digging machines. You want to go to China? I’ll get you to China. I’ll dig like a psychotic rodent if I have to.
我会做你需要的任何事。你看到我的手了?这双手就是掘土机。你想到中国去?那我就帮你挖到中国去。我可以像土拨鼠一样疯狂挖洞!
– I wasn’t trying to escape.
– Sure you weren’t. You were just out there howling at the moon.
– 我没有试图逃跑。
– 你当然没有。你只是在外面对着月亮嚎而已。
Sucre在晚上去填地毯下的洞,被Bellick抓住。对Sucre的解释,Bellick倒还说出了一番颇有情趣的话,huh?
– Ever hear of tensile strength? Hooke’s Law of Elasticity?
– What do you think?
– If we drill holes in strategic locations, we compromise the load-carrying capacity of the wall.
– How about speaking English?
– 听说过延展强度吗?胡克定律?
– 你说呢?
– 如果我们在关键位置钻孔,墙的承重强度就会降低。
– 你不能用英语讲吗?
被专业术语转的头昏脑胀的Sucre…
– I’ve got a question for you, Fish. What if we do all this work, and the pipe is ten feet that way?
– It won’t be.
– You got X-ray vision?
– I calculated the drill point coordinates, hid them in my tattoo, and then projected them back onto the wall. Everything’s been worked out so the image hits the right spot. It’s just math.
– What if your math is wrong?
– You’ll drill into one of a dozen gas lines behind the wall. There’ll be an explosion, and we’ll be burned alive.
– But you’re good at math, right?
– 我有问题问你,雏儿。如果我们在这边钻孔,管道在那边十英尺的地方会怎么样?
– 不会的。
– 你有透视眼么?
– 我算过了钻孔的坐标,隐在了我的纹身里,然后把坐标重新投射回墙上。所有东西都经过精确计算所以图像会卡准那些关键位置。数学罢了。
– 如果你的数学错了呢?
– 你会钻裂墙里的煤气管道。会发生爆炸,而我们会被活活烧死。
– 但你数学很好,是吧?
想象当时Sucre一脸紧张兮兮外加几乎是自我安慰的问句,实在很搞笑啊。
– I got a message from your cellie, bro. He says he’s okay and he’s trying to fill in the blanks.
– Did he say he’s trying, or that he already got the blanks filled in?
– Yo, man, I don’t know. I didn’t write it down.
– Okay. Now you gotta tell him that I filled in the hole.
– 我从你室友那给你带了条口信,哥们。他说他很好,而且他在试着填补空白。
– 他说他在试,还是已经填上了?
– 兄弟,这我就不知道了。我又没抄下来。
– 好吧。那你去告诉他,我已经填补了洞。
这回是胖子遭殃,受到Sucre和Michael哑谜的悲惨折磨。。。
-You were supposed to turn off the A/C, not turn on the furnace. It’s getting so hot in here.
我只不过让你把排风扇关了,你是不是把暖气也打开了?
其实furnace直译是熔炉呢。。。呵呵

No. 16 T-bag
此人名言大家都耳熟能详了啊。。我就不作注解了。。。
I heard you were moving some real estate.
听说你在牢里搞房地产?
Looks like the Bank of Africa wasn’t allowing any withdrawals.
貌似非洲银行不准取钱啊。
– What’re we, the A-Train? Everyone gets to ride with us?
– 我们算什么,公共汽车么?每个人都可以想坐就坐?
Well, for health reasons, information like that should be disseminated a little more pronto.
唔,为我们的健康着想,这样的消息可应该早点发布。
Michael终于决定当晚越狱,计划、人数皆有变更。于是T-bag如是说。
If you get stuck in one of them pipes, boy…
要是你卡在哪根管子里了可怎么办,孩子。。。
正式Breakout之时,T-bag一脸不怀好意的对胖子说。。。
那个小偷最后被抓,愚弄了那个FBI,他和那个女说的几句话也很感人啊
Dave: I don’t got much time , alright
I had to tell you something.
What you did for me that day in the motel.And nobody in my life has done that for me like that.
I lied to you,ok?
My name ain’t Scott. My name’s Dave. David Apolskis. And I just… I want you to know, alright,so i can write to you, and so I hope you write back.
有个别地方不对,帮我修改下哈
我觉得小偷很可怜,好不容易喜欢个女孩,产生感情了,还承诺要写信,就被那个FBI枪杀了.唉….
sara:what are you want from me? michael
michael:i need you to do something for me.
sara:what?
michael:wait for me. it won’t be always like this. in this room, in this place.
sara:until then, i can’t, we can’t. damn it, i can’t, and i gotta go.
No. 17 Abruzzi
– What the hell are you doing, John?
– The Lord’s work.
– The Lord wants you to spread horse crap all over your mattress?
– It’s not our place to question His will.
– 你到底在干嘛,John?
– 这是上帝的意旨。
– 上帝要你把床上洒满马粪?
– 我们没有权力过问他的意旨。
– Demolition runs in the family.
我们家族就是擅长搞破坏。
Sucre和Abruzzi在墙上打洞时老大自豪的声明。
– I’m glad you’re back.
– I’m surprised you’re still here. I thought you’d be gone by now.
– Well, we had a few setbacks.
– Still planning on it?
– That depends. How does the idea of escaping sit with the new you?
– Oh, the old sinner who was confined to these walls, he’s dead. The new soul deserves to be free.
– Well, the old sinner was going to have a jet ready for us. Is the new soul going to be able to pull that off?
– Noah had his ark, did he not?
– 很高兴你回来了。
– 很惊奇你还在这。我还以为你们应该走了。
– 嗯,遇到了些小麻烦。
– 还在计划么?
– 得看情况啊。重生的你对这计划还感兴趣吗?
– 哦,过去高墙之内的那个罪人,他已经死了。新生的灵魂有他应得的自由。
– 过去的那个罪人为我们准备了一架飞机。新生的灵魂有么?
– 诺亚有他的方舟,不是么?
可惜他们的方舟,似乎没能来得及拯救他们于颠覆世界的洪流之中。
最经典的那句前面讲过了~ 就不提了

剪刀手爱德华经典台词对白爱情电影英文独白

  《剪刀手爱德华》是一部关于机器人的现代童话。它讲述一座古堡中住着一位发明家,制造出了各种东西,最后还造出了一个机器人,并给他起名叫爱德华。发明家对这件作品倾注了全部的心血,他甚至教授爱德华人类的礼仪和诗歌,何时微笑何时沉默。然而,没有等到机器人最后完成,发明家就去世了,留下已有人类心智却残留着一双剪刀手的爱德华独自在古堡生活。不知过了多少岁月,一位推销化妆品的中年女子佩格误闯城堡,发现了形象古怪的爱德华。好心的佩格没有被爱德华惨白的肤色和张牙舞爪的剪刀手吓倒,而是怜其孤独,把他带回了自己的家。

  剪刀手爱德华经典台词一

  1.如果我没有刀,我就不能保护你。如果我有刀,我就不能拥抱你。

  2.如果我从没有品尝过温暖的感觉,也许我就不会这样寒冷:如果我从没有感受过爱情的甜美,我也许就不会这样痛苦:如果我从不曾离开过我的房间,我就不会知道我原来是这样孤独。

  3.这个城市看不到雪,我为你降一场雪,每一片雪花落地那都是在说,我爱你。

  4.我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。

  5.Kim:“抱我。”爱德华:“我不能。”

  6.如果晚上月亮升起的时候,月亮照到我的门口,我希望月光女神能满足我一个愿望,我想要一双人类的手,我想用我的双手满足我一个愿望,我想用我的双手把我的爱人紧紧拥在怀中,哪怕只有一次。

  7.Kim:“你看,在他来以前,这里从来没有下过雪,但后来下雪了。现在他不在这里了,我想这里不会下雪了。有时你可以拉着我在雪里跳舞。”

  8.吉姆:忘掉牵着她的手,小伙子。想想他在其它地方可能带来的危险。

  9.伊斯蒙瑞达:我不相信绵羊会迷失正道那么远。爱德华:我们不是绵羊。

  10.金的孙女:你还是可以上去看看啊。金:不!亲爱的。我现在已经是个老妇人了。我只愿他记得我当初的样子。

  剪刀手爱德华经典台词二

  1.又不是要来很多人 邻居们都是很和蔼可亲的。

  Esmeralda won’t be here. And the rest of the neighbours, they’re really very nice.

  2. 他手脚真的那么俐落 – 才一下午功夫?

  He did them just like that! – That is incredible.

  3.无论如何 爱德华都是特殊的。

  No matter what, Edward will always be special.

  4.我只愿他记得我当年的样子。

  I would rather him remember me the way I was.

  5.战时受的伤 使我没了知觉 一点知觉也没有。

  Took some shrapnel during the war, and ever since then I can’t feel a thing!

  6.这是我一生中最难忘的经历。

  That was the single most thrillin’ experience of my whole life.

  7.放下来! 请不要再接近!

  Put those down. Don’t come any closer. Please…

  8.对少女一点概念也没有 她们最疯狂了。

  You don’t know about the wonderful world of teenage girls. They’re all crazy.

  9.我们要让他能够了解现实 大家别再闹了。

  We’re not trying to confuse him, we’re trying to make things easier, so cut the comedy.

  10.都是我做的坏榜样 我不该羡慕占美家有钱。

  Why didn’t I set a better example? You saw how I envied Jim’s parents.

  11.你让我无法思考 你是妈妈的宝贝女儿。

  Darlin’, I can hardly hear myself think! Momma’s Pcious little baby girl…

  12.他要你自食其力 养成独立 以后你会更感激他。

  He probably wants you to pay for it yourself. It builds character. You’ll apPciate it more.

  13.他给他造了器官 心脏 头脑 以及一切。

  He gave him insides, a heart, a brain, everything.

  14.Why is it snowing, Grandma? Where does it come from?If the evening when the moon rises, the moon shine my doorstep, I hope to meet La Luna me a wish, I’d like a pair of human hands. I would like to put my hands of my lover tightly over at Wye Medium, even if only once. If I have never had a warm feeling of taste, maybe I will not cold; if I did not feel too sweet love, I maybe would not have to pain. If I did not encounter the kind-pei girl, if I have never not left my room, I would not know I was such a lonely

  如果晚上月亮升起的时候,月光照到我的门口,我希望月光女神能满足我一个愿望,我想要一双人类的手。我想用我的双手把我的爱人紧紧地拥在怀中,哪怕只有一次。如果我从来没有品尝过温暖的感觉,也许我不会这样寒冷;如果我从没有感受过爱情的甜美,我也许就不会这样地痛苦。如果我没有遇到善良的佩格,如果我从来不曾离开过我的房间,我就不会知道我原来是这样的孤独。 ;