@科技新知原创
作者丨茯神编辑丨赛柯
一年一度的二次元春晚BILIBILI MARCO LINK(BML)走过了11个年头,7月15日于上海虹馆再次与年轻人们“为爱干杯”。第一次参加这类演出的非二次元人士艾莉(化名),还收获了只属于她的惊喜。
作为一名在读的音乐系学生,艾莉很久之前就喜欢上了日本当代优秀的创作式女歌手樋口爱。后者为神作动漫《进击的巨人》创作演唱了最终季片尾曲《恶魔之子》,进而在国内二次元群体中圈粉无数。
2024BML的舞台上,受邀跨国而来的樋口爱,按照演出惯例与场下的观众交流互动,却不免担忧语言不通造成沟通障碍。当发现自己的日语发言,在身后大屏幕上实时出现了翻译成中文的字幕,她也顿时神情一松。艾莉在现场感受到偶像亲口表达的鼓励后,更加坚定了自己的音乐梦想。
“我是第一次追星,更见识到了二次元们的热情。一直以为同传翻译是那种国际商务大会才有的标配,没想到在文娱演出上也能见到,我不会日语,所以全程听她讲话的时候都在看大屏幕上讯飞同传的字幕,翻译超级快,感谢小破站又带我开眼界了。”
(讯飞同传在BML现场进行实时翻译)
在多数大众的认知中,同声传译一直是个神秘且高端的职业,从业人士往往要经受魔鬼般的训练才能上岗。但随着全球化的推进和国际交流民间化的延伸,更加多元、更加针对个人的翻译产品和服务需求正在爆发。年轻人们也开始在日常中,寻找着属于自己跨国生活娱乐的赛博新搭子。
Part.1
始于专业,走入民间
二十余年前,随着中国加入WTO成为“世界工厂”,同声传译成为市场上最紧俏的行当。业内老手做到年薪百万并不出奇,在那个年代意味着一年能在北京赚一套房子。
纵然到了2017年,谷歌开发的机器翻译软件已经能够覆盖90%的翻译场景,可是更加考验实时性和准确性的同传工作,仍需要经过数年培养的专业人才担任。甚至由于对人体机能和脑力的耗费,高规格的跨国交流活动,还需要多名同传人员交替工作。
需求场景的稀缺,专业人才又难培养,导致同声传译一时未能普及。如今随着国际交流的高频,激增了对实时翻译的需求,以及AI技术的不断成熟提高了性能,才让“同传大众化”成为了一种可能。作为中国AI领域里的“国家队”,科大讯飞恰是选择了智能语音赛道为切入口且聚焦至今的代表,最典型的则是AI翻译产品“讯飞同传”。
从讯飞同传产品2015年问世,到2018年首次让机器的中英语音翻译,达到CATTI全国翻译专业资格(水平)考试二级合格标准,再到2022年-2023年间,科大讯飞作为独家翻译供应商,先后为北京冬奥会和冬残奥会、布达佩斯田径世锦赛等国际赛事提供同传翻译服务,AI翻译在用自己的进化速度,和人类一起奔赴每一个新战场。
近年来,AI同传产品在国际会务中的应用也逐渐成为标配,在今年澳门BEYOND国际科技创新博览会中,主办方除了在所有嘉宾演讲现场提供了讯飞同传英中翻译屏幕,还将讯飞同传内嵌到BEYOND官方APP中,嘉宾不仅可以看英中翻译文稿,还可以使用讯飞同传进行收听翻译后的语音播报,实现真正的AI同声传译。以往需要将人群聚集共同享受的AI翻译服务,如今仅需要一步手机,就可以让普罗大众享受AI翻译的便捷。
(讯飞同传被内嵌至活动官方APP)
Part.2
年轻人为爱发电
做年轻人的新搭子,是一个双向奔赴的选择。
在严肃的商业、会务等To B场景之外,“同传大众化”的推进,少不了大众感知度更强的文娱场景。如何打动年轻人的痛点需求,也成了讯飞同传为之努力的方向。
艾莉在得知BML上用的就是讯飞同传后,才想起来自己在微博上早就刷到过相关笔记。“之前看到有喜欢韩娱爱豆的同学在油管上收看韩文直播,视频下方就能实时跳出中文的字幕来。以前像这种内容,还只能等国内的字幕组翻译好,再剪辑成视频贴上字幕才行。”
现在生肉视频和直播就可以实时翻译的追星圈“神器”,就是与讯飞同传APP。讯飞同传APP开启后,可与各种类型的视频、直播、播客、教育、会议等APP搭配使用,实时为前台正在播放的内容进行多种语言之间的翻译和字幕生成。
最早让讯飞同传APP广受好评的,还是留学生群体上课实时翻译辅助以及翻译后文字稿充当课堂笔记,而线上网课也可以选择用讯飞同传开启翻译辅助和内容记录。饭圈的休闲搭子和留学生的上课助攻让讯飞同传成为翻译产品中,年轻人更喜欢的AI搭子。
(来源:微博超话)
另外,在上文中澳门BEYOND EXPO 2024大会上,中国香港艺人王嘉尔作为新青年文化时尚的代表出席对话,引来国内和世界各地粉丝前来。个人素质优异的王嘉尔,流畅使用普通话、英文和粤语与观众们互动,讯飞同传也默默地在大屏上为来自世界各地的年轻人,传递榜样的力量。
(王嘉尔现场发言)
当代年轻人们的跨国交流,显然已经成为常态,互联网和手机给了他们更多渠道聆听世界和追寻自我。讯飞同传等AI工具,仿佛就是他们儿时在《哆啦A梦》中见到的“翻译魔芋”,让环游世界的梦想照进了现实。
Part.3
推倒BC双端的“语言墙”,世界沟通无障碍
就像二次元终究会打破与三次元之间的隔阂,讯飞同传这类AI实时翻译工具,也有机会推倒树立在人类社会文明之间的“语言墙”,重塑一个全球沟通无障碍的大市场。
《圣经》中有这样一则关于“巴别塔”的寓言。大地上的所有部落联合起来,想要建造一座通往天堂的高塔,彰显人类的能力。为了阻止这一计划,上帝让埋头苦干的人类突然忘记了之前共同使用的语言,彼此难以沟通协作,浩大的工程因此不了了之。反之,如果能够打破“失语”的牢笼,世界各国之间的文化交流、经贸往来畅通无阻,建立统一大市场所仰赖的信任基石才得以夯实。
自中国加入WTO以来,A股上市公司的海外业务收入从最初的40多亿元增长至如今的8.5万亿元左右,复合年均增长率高达38%,远高于国内GDP的年均增长率。而它们海外业务收入总和与主营业务收入总和的比例从2016年的12.2%,只上升至2023年的13.7%,与很多大型跨国企业海外业务收入占比普遍超过50%相比,仍有不小差距。
另一方面,艾媒咨询数据显示,中国已出海企业里中、小、微企业的占比分别为39.4%、17.5%和13.6%,出海方向正从欧美、东南亚等成熟地区,扩散到中东、非洲等新兴区域。不管是大企业谋发展,还是小企业求生存,推倒“语言墙”后的统一大市场将成为共同的良策和目标。
中国企业可以靠着业务走出去,国内独特的旅游资源也想“出海”,就要把全球各地的游客引进来。从2023年11月17日开始,中国陆续向54国公民开放了72/144小时过境免签,由此引发了“老外暴走中国”热潮,相关视频在海内外的社交内容平台上爆火。
国家移民管理局统计数据显示,2024年上半年入境外国人1463.5万人次,同比增长了152.7%。为了让国际游客更好地了解中国文化,进而在世界范围内宣传中国文化,多语种的实时翻译应用产品是不可或缺的一环。
巴别塔不可能一日建成,“语言墙”也不会一朝推倒。统一大市场的任务艰巨而漫长,但AI的东风与出海的大潮相映叠加之下,AI同传这个垂直赛道或许会扶摇而上,科大讯飞在智能语音领域数十年的打磨沉淀也将厚积薄发。而首先成为年轻人的新搭子,已算是迈得相当成功的一大步。