有人对君主说:“吴齐是一个犯罪和残酷的人,登上直节堂见到了杉树,这里指品行不正的人,一位客人醉醺醺地唱着歌说:“我想做个品行不正的人,杉树自己并不知道,没有不是直的,不用人扶植就能长得很直,不为皦察之政。
《明史 海瑞传》全文译文
Hi汝i,汝宪,Qiongshan(现为Hainan)。举行了乡镇审判。进入首都并演奏“ 平黎策”,建议在海南建立一个县以开设他的家乡。任何知道这一点的人都认为他雄心勃勃。法院任命了他的南方教学(学术名称)。 御史(正式名称)去学校,下属官员必须跪在地面上。只有长时间只是很长一段时间(一种致敬,鞠躬的动作),说:“看到成年人在皇帝史密斯上,你应该做。学生要读书,不应该跪下。州长(官方名称)胡宗安曾对人们说:“我昨天听说海克斯治安法官为他的母亲谋生,买了两磅的肉。”胡宗士的第二个儿子经过了丘恩县,被邮政厅的官员烦恼,并悬挂官员。毛图伊说:“在前胡的管理部门,该命令通过的地方,当地官员招待了他们不要散布他们。现在,这个人的行李设备非常慷慨,一定不能是胡公子。”他在官方数据库中惩罚了他成千上万的人,胡宗安被派往马,胡宗安(胡宗宪)不能给他犯罪。杜伊西(官方名称),智御卿经过C胡n’an County,Hai汝i的款待非常粗鲁,说C胡n’an County太小了,无法下车。但是我一直听说海鲁的声誉,所以我不得不汇聚并离开。
南康直节堂记的译文
南康太守听事之东,有堂曰“直节”,朝请大夫徐君望圣之所作也。庭有八杉,长短巨细若一,直如引绳,高三寻,而后枝叶附之。岌然如揭太常之旗,如建承露之茎;凛然如公卿大夫高冠长剑立于王庭,有不可犯之色。堂始为军六曹吏所居,杉之阴,府史之所蹲伏,而簿书之所填委,莫知贵也。君见而怜之,作堂而以“直节”命焉。 夫物之生,未有不直者也。不幸而风雨挠之,岩石轧之,然后委曲随物,不能自保。虽竹箭之良,松柏之坚,皆不免于此。惟杉能逐其性,不扶而直,其生能傲冰雪,而死能利栋宇者与竹柏同,而以直过之。求之于人,盖所谓不待文王而兴者耶? 徐君温良泛爱,所居以循吏称,不为皦察之政,而行不失于直。观其所说,而其为人可得也。《诗》曰:“惟其有之,是以似之。”堂成,君以客饮于堂上。客醉而歌曰:“吾欲为曲,为曲必屈,曲可为乎?吾欲为直,为直必折,直可为乎?有如此杉,特立不倚,散柯布叶,安而不危乎?清风吹衣,飞雪满庭,颜色不变,君来燕嬉乎!封植灌溉,剪伐不至,杉不自知,而人是依乎!庐山之民,升堂见杉,怀思其人,其无已乎?”歌阕而罢。 元丰八年正月十四,眉山苏辙记。 选自《栾城集》本段注释 岌然:高耸的样子 委曲:屈曲变弯 皦察:精明苛求 特立:独立,高高耸立 填委:堆放。 循吏:奉公守法。 皦察之政:皦(jiǎo):白、明亮。严明苛刻的政令。 说:同“悦”,喜欢。 曲:弯曲,这里指品行不正的人。 怜:爱惜 “ 不待文王而兴” 语出《孟子·尽心(上)》,“待文王而后兴者,凡民也;若夫豪杰之士,虽无文王犹兴。”本段译文 南康太守办公厅的东面,有一座厅堂叫“直节堂”,是朝请大夫徐望圣建造的。庭院里有八棵杉树,长短粗细一样,直得像墨线弹的一样,在二丈多高处开始长有枝叶。这些树高耸的样子就像高高兴起的太常旗、像巍巍矗立的承露盘的柱。那种凛然正气又像公卿大夫头戴高高的帽子、身佩长长的宝剑立在朝廷之上,有神圣不可侵犯的神色。这里起初是南康军的各部门官吏住的地方,杉树的树荫底下,是书记们蹲伏在一起办公的场所,簿册文书丢在焉面,没有人知道这儿有什么可贵之处。徐君见到这个地方,很是爱惜它,就改建成这座厅堂,而且命名为“直节”。 树木刚生来时,没有不是直的。不幸经过风吹雨打而弯曲,或受到岩石的挤压,这样才随外物的影响而屈曲变弯,不能保全自己直的本性,即使像竹箭这样的优质、松柏这样的坚贞都免不了这样。只有杉树能顺着它的本性,不用人扶植就能长得很直。活着能傲对冰雪,死后能利用它做栋梁屋宇,都与竹、柏相同,但在躯干挺直这点上却又超过了竹、柏。如拿杉的这种品格要求于人的话,那么,这种人大概就是所谓“不等文王出现就会崛起”的豪杰之士吧! 徐君性格温和善良,广施仁爱,在他任职的地方,他以奉公守法而受人称赞。他不施行严明苛刻的政令,但行为却保持正直。看看他所喜欢的,就可知道他的为人了。《诗经》说:“君子有才能,所以能继承前人的事业。”直节堂建成之后,徐君与客人在堂上宴饮,一位客人醉醺醺地唱着歌说:“我想做个品行不正的人,可是品行不正的人必然会卑躬屈膝,品行不正的人可以做吗?我想做个品行正直的人,可是做正直的人必然会受到挫折,品行正直的人可以做吗?正像这丛杉树,高高耸立而不偏倚,枝桠伸展,叶片散布,能安然而不危险吗?然而清风吹动衣襟,飞雪洒满庭院,杉树依然颜色不变,您来到树下休息游玩吧!壅土培植灌溉杉树,而不如剪削砍伐,杉树自己并不知道,而要依靠爱树的人呀!庐山一带的百姓,登上直节堂见到了杉树,就会怀念起像杉树一样品行正直的人,这种怀念大概是永远不会终止的吧!”一曲歌终,宴会也就散了。 元丰八年正月十四日,眉山苏辙记。 注:苏辙作此文时为元丰八年,他因苏轼案牵连而遭贬已有五年,其时应在筠州。筠州虽属江南西路而南康属江南东路,但二者相邻,故与徐望圣有往来。本段作者简介 苏辙(1039-1112),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉佑二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因反对王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元佑元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中大夫,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。熙宁五年(1072),出任河南推官。元丰二年(1079),其兄苏轼以作诗“谤讪朝廷”罪被捕入狱。他上书请求以自己的官职为兄赎罪,不准,牵连被贬,监筠州盐酒税。元丰八年,旧党当政,他被召回,任秘书省校书郎、右司谏,进为起居郎,迁中书舍人、户部侍郎。哲宗元祐四年(1089)权吏部尚书,出使契丹。还朝后任御史中丞。元祐六年(1091)拜尚书右丞,次年进门下侍郎,执掌朝政。元祐八年,哲宗亲政,新法派重新得势。绍圣元年(1094),他上书反对时政,被贬官,出知汝州、袁州、雷州安置(官制用语,宋朝对犯罪官员的一种处分),绍圣丁丑春(1098)移化州别驾(官名,通常用于安置贬谪官,正九品。),后又贬循州等地。崇宁三年(1104),苏辙在颍川定居,过田园隐逸生活,筑室曰“遗老斋”,自号“颍滨遗老”,以读书著述、默坐参禅为事。卒于1112年十月三日(10月25日),死后追复端明殿学士,谥文定。
吴起杀妻求将、译文
摘自汉·西玛·齐安(Han 司马迁)的“历史记录传记·孙祖齐”(孙Tzu 吴起)。
翻译:
吴齐(吴起)是一名守护者,他擅长使用士兵。,卢人怀疑他。
当时,吴齐为了获得声誉而杀死了他的妻子,以表明他与起State无关。Luguo终于让他把他当作将军,并带领他的士兵攻击了齐州和打破了气。
原来的:
吴齐齐(吴起zhi),后卫,也使用士兵。於曾子的研究中,鲁君.起人袭击了鲁,鲁想带吴齐(吴起他的愿望,然后杀死了他的妻子,所以他没有和起.鲁Xun Thought。
扩展信息:
尽管吴齐做出了很好的贡献,但在卢人民的心中杀死了妻子很糟糕。有人对君主说:
“吴齐是一个犯罪和残酷的人。为了要求财富,他毫不犹豫地杀死了他的妻子。我们的国家是一个小国。今天,我们很幸运地赢得了胜利,这将不可避免地吸引诸侯。君主今天的君主是吴齐,是该国兄弟的友谊。”
听了这些话后,卢朱怀疑吴齐,并委婉地拒绝了他。
吴站到魏州,日历魏·旺豪(魏文侯)和他的儿子吴(吴侯)。吴齐害怕吴侯的有罪,并离开了魏齐。