本文目录

  • 赵鼎是皇族
  • 谁能帮我翻译下面一篇文言文 谢谢!宋氏·何铸 的
  • 帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢! !
  • 文言文跋李庄简公家书翻译

赵鼎是皇族吗

赵鼎,字元镇,自号得全居士。南宋爱国政治家、词人。解州闻喜(今山西)人。宋徽宗崇宁五年(1106)进士。曾任河南洛阳令、开封士曹等职。不是皇族。

谁能帮我翻译下面一篇文言文 谢谢!宋氏·何铸 的

何铸,字伯寿,是余杭人。政和五年考中进士第,历任官州县,入朝担任诸王宫大小学教授、秘书郎。御史中丞廖刚推荐何铸操行刚正,可作为拾遗补阙的候选。随即命何铸入朝答对。何铸首先陈述:“感动上天的德行没有比孝顺更大的,感化万物的方法没有比诚实更好的。诚实孝顺达到了,那么就可以将先帝的灵柩安葬在陵寝,在汴京供奉两位主上,接续大业,收复境土,又有什么困难的呢?”皇帝表彰并采纳了他的建议。
任命他做监察御史,不久改任殿中侍御史。他上疏论:“士大夫心术不正,曲从名利沽名钓誉。言不由衷而有前后不一,自己施展奸计做危险的事情,又相互倾轧,这是侍奉君主的缺失。心怀险恶之打算,推行刻薄之政令,轻慢不庄重,随便不守礼法,这是自身做人的缺失。希望皇帝分清好坏,告诫朝廷内外的官员,各自一定要端正心术,不能有随意的欺瞒行为。”这大概有所指吧。
在此之前,秦桧力主和议,大将岳飞有战功,是金人所深忌的,秦桧厌恶他与自己意见不同,想要铲除他,胁迫岳飞的旧将王贵诬告岳飞谋反,逮捕岳飞关押在大理狱,秦桧先命令何铸审问岳飞。何铸把岳飞带到厅堂,责问他谋反的情况。岳飞袒露出后背给他看,背上有先前刺的“尽忠报国”四大字,深入肤理。之后不久查证事实,都没有证据,何铸察觉岳飞的冤屈,把情况报告秦桧。秦桧不高兴说:“这是皇上的意思。”何铸曰:“我难道仅仅是为了一个岳飞,强敌未灭,无故杀戮一员大将,使士卒离心,这不是国家的长久计策。”秦桧无言以对,改命万俟卨审问。岳飞死在狱中,他的儿子岳云被斩于市。
秦桧怀恨何铸。当时金国派遣萧毅、邢具瞻来商议国事,秦桧说:“先帝灵柩尚未返回故里,太后銮舆还等待在北方,非大臣不可以去祈请。”就任命何铸担任端明殿学士,掌管书枢密院的事务,做报谢使。何铸说:“此行如同颜真卿出使到李希烈那里一样,可是国君的命令不可推辞。”出使归来复命之后,秦桧暗示万俟卨,让他诬陷何铸偏袒岳飞没有造反,想要流放他到岭南,皇帝没有答应,只贬谪他到徽州。当时有出使金国的使者回来,说金人问何铸在哪,曾经被重用吗。于是皇帝又让他掌管温州。不久,又以端明殿学士的身份提拔为万寿观兼侍读,召他到皇帝身边,他极力推辞。于是又派遣他出使金国 ,出使的事情秘而不传。归来以后,皇帝又要重用他,他又极力请求回乡,于是任命他担任资政殿学士、掌管徽州。过了几个月,又被提拔做江州太平兴国宫。去世,享年六十五。

帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢! !

明祝允明撰。允明有苏材小纂,已著录。是编乃论古之言。其举例有五,曰举、曰刺、曰说、曰演、曰系。举曰是是,刺曰非非,说曰原是非之故,演曰布反复之情,系曰述古作以证斯文。一卷至三卷皆论人。四卷论诗文。五卷六卷论佛老。七卷轮神鬼妖怪。其说好为辩解。如谓汤武非圣人,伊尹为不臣,孟子非贤人,武庚为孝子,管蔡为忠臣,庄子为亚孔子一人,严光为奸鄙,时苗羊续为奸贪,谢安为大雅君子,终奕折屐非矫情。邓攸为子不孝为父不慈,人之兽也。王珪魏征为不臣。徐敬业为忠孝。李白百俊千英万夫之望。种放为鄙夫。韩愈陆贽王旦欧阳修赵鼎赵汝愚味匿非。论文则韩柳欧苏不得称四大家。论诗则谓诗死于宋。论佛老为不可灭。解剿袭前人之说尔变本加厉。王宏撰山志曰,祝枝山,狂士也。撰祝子罪知录,其举刺予夺,言人之所不敢言。刻而厉、僻而肆,盖学禅之弊。乃知屠隆李贽之徒,其议论亦有所至,非一日矣。圣人在上,火其书可矣。其说当矣。千倾堂书目载祝子罪知录十卷。此本仅七卷,而佚去八九十三卷。卷为一册,为第五卷并入四卷之后。藏书者未经翻阅,以为阙第五卷,乃改七卷七字为五字,掺入六卷之前,不知五六两卷皆论佛老,安得参以七卷之神鬼妖怪也。殆坊肆贾人无知者之所为欤。然如是之书,不完亦不足惜也。
翻译:《祝子罪知录》里举例中的“举”、“刺”给人以强词夺理的感觉,所说的话是别人所不敢说的。语言苛刻而乖戾,稀奇古怪而放肆。

文言文跋李庄简公家书翻译

原文
李光参政①罢政归乡里时,某②年二十矣。时时来访先君③,剧谈终日。每言秦氏④,必曰:“咸阳⑤’’,愤切慷慨,形于辞色。 一日平旦⑥来,共饭,谓先君曰:“闻赵相⑦过岭,悲忧出涕。仆不然,谪命下,青鞋布袜⑧行矣,岂能作儿女态耶!”方言此时,目如炬,声如钟,其英伟刚毅之气,使人兴起。 后四十年,偶读公家书,虽徙⑨海表⑩,气不少衰,丁宁训戒之语,皆足垂范百世,犹想见其道“青鞋布袜”时也。淳熙戊申五月己未,笠泽⑾陆某题。 李庄简公即李光,字泰发,越州上虞(今属浙江)人,南渡后任参知政事,力主抗战,与奸相秦桧发生冲突,遭到秦桧一党的打击报复和诬陷迫害,屡次被贬,被后人尊称为“南宋四名臣”(其余三人是李纲、赵鼎、胡铨)之一。 “一日平旦来”一段之前、之后,时间骤然相跨四十年;“一日平旦来”之中的时间,却仅仅聚焦于其道“青鞋布袜”之一时一刻。这是一种选取典型事例来反映人物典型性格的手法。
注释
①某——陆游自称。②先君——指自己死去的父亲。③秦氏——秦桧。④咸阳——以秦国都城咸阳代指“暴秦”,文中借指秦桧。⑤平旦——清晨。⑥赵相——指赵鼎,宋高宗时曾两度为相,与秦桧不合,被贬岭南,后绝食而死。⑦青鞋布袜——用杜甫《奉先刘少府新画山水障歌》句:“吾独胡为在泥滓,青鞋布袜从此始。”此指平民服装。⑧徙——迁谪。⑨海表——海外。李光先贬琼州(治所在今海南琼山)八年,后移昌化军(治所在今海南儋县)三年。两地均在海南岛,故云“海表”。⑩笠泽——太湖。陆游祖籍甫里(今江苏吴县东南 直镇),地滨太湖,故自暑里居为“笠泽”。
译文
参知政事李光前辈被罢职回家时我二十岁了。他常常来拜访我父亲,俩人在一起整天畅谈朝政。每每提及奸臣秦桧时总以贬词“咸阳”借代,愤恨痛切、慷慨激昂的情绪溢于言表。有一天清早到我们家一起吃饭,对我父亲说:“听说宰相赵鼎遭秦桧陷害被贬谪到岭南海岛,路过南岭时伤心忧愁地哭了。我是不会这个样子的,假如朝廷贬谪的命令一下达,青鞋布袜一穿就上路,怎能表现出小孩子哭哭啼啼的架势呢!”说这番话的时候,两眼明亮如炬,声音洪亮如钟,那英烈刚毅的气度让人振作奋发。此后过了四十年,偶然看阅老前辈的家信,发现他当年虽然被贬到偏远的海岛,但英烈刚毅的气节仍然丝毫未减,叮嘱训导家人的话语句句都是可以世代流传,作为典范的。字里行间可以让人想见他穿起青鞋布袜、毅然决然离京上路的情景啊。淳熙戊申年五月己未祖籍太湖之滨的陆游题跋作记。
赏析
序文与跋文性质相似,皆是附着于诗文或书的说明文字。它们或添于前,对其写作缘由、内容、体例和目次,加以叙述、申说;或附于后,考订书、文、画、金石碑文的源流、真伪。然而,许多优秀的序文与跋文经常能够突破“说明”功能的限制,或辩辞说理,或写人叙事,又往往由写作者不自禁地糅以内心丰沛的情感,俨然成为优美的散文名篇。 这两则序跋文,由于作者所处的时代环境的不同,又由于作者自身气质性格的差异,分别运用了“曲笔”和“直笔”的艺术技巧,形成了一为曲折沉郁,一为慷慨激厉的两种不同的艺术风格。然而相似的是,他们在追念旧人的时候,都能够敏锐地抓住某个重要细节,不惜重墨,使他们的笔尖点点滴滴都饱含血泪的深情。
作者简介
陆游(1125年11月13日-1210年1月26日) 南宋词人。汉族,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人, 12岁即能诗文,一生著述丰富,有《剑南诗稿》、《渭南文集》等数十种存世。陆游具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最。自言“六十年间万首诗”,今尚存九千三百余首。其中许多诗篇抒写了抗金杀敌的豪情和对敌人、卖国贼的仇恨,风格雄奇奔放,沉郁悲壮,洋溢着强烈的爱国主义激情,在思想上、艺术上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,是我国伟大的爱国诗人。